dilluns, 31 d’octubre de 2016

La Asamblea se une a la batalla - The Moots joins the battle

"Amaban la paz, la tranquilidad y el cultivo de la buena tierra, y no había para ellos paraje mejor que un campo bien aprovechado y bien ordenado. No entienden ni entendían ni gustan de maquinarias más complicadas que una fragua, un molino de agua o un telar de mano, aunque fueron muy hábiles con toda clase de herramientas.”

“They love peace and quiet and good tilled earth: a well-ordered and wellfarmed countryside was their favourite haunt. They do not and did not understand or like machines more complicated than a forge-bellows, a water-mill, or a hand-loom, though they were skilful with tools.”


Saludos,

Os presentamos una nueva unidad acabada de pintar: 20 arqueros halflings. Visten los colores de Stirland, provincia que junto con la de Averland colinda con La Asamblea, el asentamiento halfling por excelencia en el Viejo Mundo. Inicialmente pensé en hacer el esquema negro y amarillo característico de esta provincia segunda provincia, pero me decanté por unos colores que pueden destacar más el carácter desenfadado de estas miniaturas. He tenido las minis en la mesa de pintura durante meses, pero una vez me he puesto con ellas han resultado muy agradecidas de pintar. Son obra de Alan Perry t, si no me equivoco, salieron a la venta en 1992.

Greetings,

Here we have new painted stuff: 20 halfling archers. They wear the colours of Stirland, the Empire province which, alongside Averland, surronds The Moot, the halfling land on the Old World. My first idea on painting this ones was the black and yellow scheme of Averland, but I decidded to give them bright colours to emphasize the jaunty nature of this miniatures. They have been on the workbench for months, but when I got the brush again I enjoyed the painting process. The models were designed by Alan Perry; if I'm not wrong, appeared for first time in 1992.


La molonidad de las miniaturas en este caso también se extrapola a su perfil de atributos, que sin duda es uno de los más extremos de todo el juego: unos miserables atributos de HA2 – F2 – R2 , pero que contrastan con HP4 – I5 – L8! Solía jugarlos con mi ejércitos mercenario en 8ª edición y siempre tenían un papel en mis listas. Seguro que serán necesarios en las dura batalla que se avecina en Kislev!

The charm of this minis can be compared with the stats profile. Without a doubt, is one of the most extremes in the entire game: such a miserable WS2 – S2 – R2 stats, which contrasts with BS4 – I5 – L8! I used to play a unit or two on my Dogs of War army in  8th edition and they were always useful. It will be essential to take them into account in the War against Chaos!


Os dejo con algunas citas más del autor que “dio a conocer” a los medianos y con las que empezaba este artículo: ni más ni menos que el mismo profesor J.R.R. Tolkien en las primeras páginas de El Señor de los Anillos (La Compañía del Anillo, páginas 1-8). Como se puede comprobar, con unas magníficas y pocas palabras consigue destacar todo el carácter de esta raza.

I leave you with more quotes from the autor that put this creatures on the scene: none other than J.R.R. Tolkien itself, on the first pages of the Lord of the Rings (The Fellowship of the Ring, 1-8). As the reader can realise, the character of this tiny race was underlined with a few and accurate words from the author.



“Tienen el oído agudo y la mirada penetrante, y aunque engordan fácilmente y nunca se apresuran si no es necesario, se mueven con agilidad y destreza.”

"They are quick of hearing and sharp-eyed, and though they are inclined to be fat and do not hurry unnecessarily, they are nonetheless nimble and deft in their movements.”

Fuente/Source: Warhammer Fantasy wikia

"Conocieron en un tiempo la paz y la prosperidad y fueron entonces un pueblo feliz. Vestían ropas de brillantes colores, y preferían el amarillo y el verde; muy rara vez usaban zapatos, pues las plantas de los pies eran en ellos duras como el cuero […]. En general los rostros eran bonachones más que hermosos, anchos, de ojos vivos, mejillas rojizas y bocas dispuestas a la risa, a la comida y a la bebida. Reían, comían y bebían a menudo y de buena gana; les gustaban las bromas sencillas en todo momento y comer seis veces al día (cuando podían). Eran hospitalarios, aficionados a las fiestas, hacían regalos espontáneamente y los aceptaban con entusiasmo."

"In the days of their peace and prosperity they were a merry folk. They dressed in bright colours, being notably fond of yellow and green; but they seldom wore shoes, since their feet had tough leathery soles […]. Their faces were as a rule good-natured rather than beautiful, broad, bright-eyed, red-cheeked, with mouths apt to laughter, and to eating and drinking. And laugh they did, and eat, and drink, often and heartily, being fond of simple jests at all times, and of six meals a day (when they could get them). They were hospitable and delighted in parties, and in presents, which they gave away freely and eagerly accepted."



“No obstante, el ocio y la paz no habían alterado el raro vigor de esta gente. Llegado el momento, era difícil intimidarlos o matarlos; y esa afición incansable que mostraban por las cosas buenas tenía quizás una razón: podían renunciar del todo a ellas cuando era necesario y lograban sobrevivir así a los rigores de la adversidad, de los enemigos o del clima, asombrando a aquellos que no los conocían y que no veían más allá de aquellas barrigas y aquellas caras regordetas. Aunque se resistían a pelear y no mataban por deporte a ninguna criatura viviente, eran valientes cuando se los acosaba y hasta podían manejar las armas si se presentaba el caso. Tiraban bien con el arco, pues eran de mirada certera y buena puntería, y si un Hobbit recogía una piedra, lo mejor era ponerse a resguardo inmediatamente, como bien lo sabían todas las bestias merodeadoras.”

“Nonetheless, ease and peace had left this people still curiously tough. They were, if it came to it, difficult to daunt or to kill; and they were, perhaps, so unwearyingly fond of good things not least because they could, when put to it, do without them, and could survive rough handling by grief, foe, or weather in a way that astonished those who did not know them well and looked no further than their bellies and their well-fed faces. Though slow to quarrel, and for sport killing nothing that lived, they were doughty at bay, and at need could still handle arms. They shot well with the bow, for they were keen-eyed and sure at the mark. Not only with bows and arrows. If any Hobbit stooped for a stone, it was well to get quickly under cover, as all trespassing beasts knew very well.”




4 comentaris:

  1. Buen pintado... me han gustado mucho... espero ver mas minis... y de Caos en concreto ejejeje

    ResponElimina
  2. Os llevo siguiendo desde hace meses y el proyecto me parece increíble. Soy un gran aficionado a la escenografía y estoy deseando ver los avances del campo de batalla.Los edificios que habéis elegido de Tabletop World son perfectos.
    Ha sido una gran idea meter esa unidad de halflings. Seguro tendrán un papel importante en la batalla.
    Mucho ánimo.
    No desanimarse ahora.

    ResponElimina
  3. Gracias chicos!
    Respecto la escenografía, esa una de mis partes favoritas del hobby (sino la que más!). Da la casualidad que esta semana he ido a comprar los materiales para construir los primeros módulos de la mesa de juego. La semana que viene subiré las primeras fotos del paso a paso.

    ResponElimina
  4. Super chulos, ya veras como se cargan algún bicho que ronde por ahí medio tocado jajajajaa

    ResponElimina